fatcat的中文翻译

问我fatcat怎么翻译?很多人第一反应,不就是大肥猫吗?字面意思,一点没错。但你要是真在翻译或者和人聊天时,把《纽约时报》头条上抨击的某个华尔街高管称为“大肥猫”,那味道可就全变了。你以为你在骂他,听起来却像在说他养了只可爱的宠物。

所以,fat cat的真正意思,绝不是那只趴在你腿上打呼噜、毛茸茸、需要减肥的猫科动物。

这个词,骨子里透着一股子辛辣的讽刺和阶级的不满。它在英文语境里,特指那些 为富不仁、贪婪的资本家、身居高位却不干实事的权贵。脑海里浮现的,绝对不是你家楼下那只懒洋洋晒太阳、求摸摸的橘猫,而是一个身穿价格不菲的条纹西装,挺着啤酒肚,嘴里叼着粗大雪茄,坐在豪华真皮沙发上,轻蔑地看着报表上普通人一辈子都挣不到的数字的男人形象。他可能刚刚裁掉了几千名员工,转手就给自己发了千万美金的年终奖。

这种人,就是 fat cat

中文里,想找到一个百分之百对等的词,其实挺难的,因为语言的精髓在于它背后的文化画面感。但我们能找到一堆无限接近它灵魂的翻译。

最直接、也最被广泛接受的,就是直接借用,我们叫它 “肥猫”。这个词现在已经半个中文词了,尤其是在香港的语境里。一说肥猫,大家立刻能get到那种感觉——指的就是那些企业里,特别是国企或垄断行业里,拿着高得离谱的薪水,干着没多少活,或者公司都亏损了还照样领巨额报酬的高管。这个词,自带一种民众的怨气。你听,肥猫,是不是比“高薪酬管理者”这种干巴巴的词汇有力量多了?前者是唾沫星子,后者是学术报告。

但如果你想更“本土化”一点,让你的表达更接地气,那选择就多了去了。

比如说,你可以叫他们 “大亨”“巨头”。这两个词,指向的都是有钱有势的人。李嘉诚是商业巨头,马斯克是科技大亨。但问题在于,大亨巨头这两个词,有时候还带着点中性,甚至一丝丝的崇拜。它强调的是“大”,是“成功”,而fat cat的核心贬义——那种油腻的、不劳而获的、甚至有点道德败坏的负面色彩,被削弱了。你跟人说“那个金融巨头”,和你跟人说“那个死肥猫”,对方接收到的情绪完全是两个次元的。

要想把那股子鄙夷和批判的味道翻译出来,我更倾向于用 “资本家” 这个词。尤其是在今天这个网络语境里,资本家这三个字,简直就是fat cat的灵魂转世。它不再是政治课本上那个单纯的生产关系定义,而是被赋予了全新的、活生生的含义:压榨、996、剥削剩余价值、视员工为工具……所有fat cat所承载的负面能量,资本家这个词几乎都能完美打包。当你说“那个资本家又在画大饼了”,这味道,就对了。

再狠一点,更精准地指向那些官商勾结的,我们可以用 “权贵”。这个词,把“权”和“贵”绑在了一起,点明了他们的财富不仅仅来源于市场,更来源于权力寻租。Fat cat很多时候就是指这种人,他们利用信息差和制度漏洞,大发横财,是社会机体上的毒瘤。所以,当新闻里报道某个政客利用影响力为家族企业牟利时,他就是最典型的fat cat,翻译成权贵,恰如其分。

还有一个词,虽然听起来有点学术,但在很多评论文章里特别好用,叫 “既得利益者”。这个词冷静、客观,但杀伤力十足。它描绘了一群人,他们从现有的不公平的体制中获得了巨大的好处,因此会拼尽全力去维护这个体制,去反对任何可能触及他们蛋糕的改革。Fat cat们不就是最大的既得利益者吗?他们享受着普通人无法想象的特权和财富,同时又在巩固这种不平等。这个词,有一种“诛心”的感觉,它不是在骂你胖,而是在揭露你存在的本质。

所以你看,fat cat的翻译,根本不是一个单词对一个单词的简单游戏。它是一场文化和情感的转码。

你得先理解,说出“fat cat”的那个美国普通人,他是什么心情?可能是刚被裁员的汽车工人,可能是被华尔街金融衍生品坑惨了的中产,也可能只是一个看不惯社会不公的年轻人。他说这个词的时候,是带着一种无力、愤怒和嘲讽的复杂情绪的。

因此,我们的翻译,也必须能点燃同样的情绪火焰。

有时候,你甚至不需要一个固定的词。在具体的语境里,你可以更灵活。比如,电影《华尔街之狼》里那帮人,个个都是fat cats,你可以直接说他们是 “金融硕鼠”,或者干脆就是 “那帮蛀虫”。这种翻译,放弃了对“猫”这个形象的执着,但抓住了“贪婪”、“寄生”、“偷偷摸摸发大财”的精髓。硕鼠这个意象,在中国文化里,那种偷盗国家粮食、人民财富的感觉,不比肥猫差。

说到底,语言是活的。它不是摆在博物馆里的标本,而是流动在市井街头的血液。翻译fat cat,就像给一个灵魂找一个新的肉身。你可以给它穿上“肥猫”这件最合身的进口外套,也可以让它换上“资本家”这身充满战斗气息的工装,或是披上“权贵”那件看似华丽却暗藏玄机的长袍。

关键在于,你要表达什么,你要让你的听众感受到什么。是想客观描述,还是想煽动情绪?是想一针见血,还是想旁敲侧击?

下次再碰到fat cat,别再傻乎乎地只想到大肥猫了。动动脑子,感受一下那个词背后咬牙切齿的恨意,然后,从你的中文武器库里,挑一把最锋利的刀子,递过去。

fatcat的中文翻译

本内容由lily收集整理,不代表本站观点,如果侵犯您的权利,请联系删除(点这里联系),如若转载,请注明出处:https://jc.puchedu.cn/96499.html

Like (0)
lilylily

相关推荐

发表回复

Please Login to Comment