polyester中文翻译

Polyester的中文翻译,是涤纶

对,就是涤纶(dílún)这两个字。不过,如果你去问问家里的长辈,他们可能会给你一个更响亮、更带着时代烙印的名字——的确良(díquèliáng)。这两个词,一个官方,一个民间;一个冷静,一个火热,共同勾勒出这种无处不在的人造纤维在中国跌宕起伏的形象史。

说真的,每次在衣服标签上看到“Polyester”或者它更书面的中文名“聚酯纤维”,我脑子里都会闪过一连串复杂又矛盾的画面。这绝不仅仅是一个简单的材料学名词翻译问题,它背后牵扯着几代人的记忆、审美的变迁,甚至还有点阶级叙事的味道。

先说涤纶这个名字,听起来就特别有上个世纪工业化的那种、朴实无华的劲儿。“涤”,洗涤的意思,直白地点出了它最大的优点:好洗、快干、不用熨。在那个物质相对匮乏,大家衣服不多,需要反复换洗的年代,这简直是革命性的。想想看,棉布衣服洗完了皱得像咸菜干,得费半天劲儿熨平整,而涤纶的衣服,水里捞出来晾上,一会儿就干了,还笔挺有型,这对于当年的家庭主妇来说,得是多大的解放?“纶”,指化学纤维。所以“涤纶”这个名字,就像一个工程师给自己的产品取名,功能导向,精准,但没什么感情色彩。

的确良就不一样了。这个名字,简直是市场营销的鬼才之作。它源于美国杜邦公司的产品“Dacron”的音译,但妙就妙在,它又完美地切合了中文的语境。“的确”,就是“真的、确实”;“良”,就是“好”。连起来就是“确实好”!多有煽动性,多有说服力!在那个信息不发达的年代,一个商品的名字就自带这么强的正面暗示,简直是王炸。

我外婆就有一件压箱底的的确良衬衫,淡蓝色的,她说那是当年托了多少关系才搞到的布票换的,宝贝得跟什么似的

polyester中文翻译

本内容由lily收集整理,不代表本站观点,如果侵犯您的权利,请联系删除(点这里联系),如若转载,请注明出处:https://jc.puchedu.cn/96940.html

Like (0)
lilylily

相关推荐

发表回复

Please Login to Comment